How To Say Do Not upset in 12 Languages

https://gulase.com/wp-content/uploads/2021/09/how-to-say.jpg

Typical office signage includes many phrases that weve come to accept as standard within a work ecosystem. Some phrases, especially those related to safety, are often translated into graphic representations to make sure they are understood by everyone in spite of of any possible language barriers that may exist.

Examples might include Fire Exit, High Voltage, No Smoking, Toxic Material, Flammable, and Radioactive. We are conditioned to understand what these icons represent when we see them.

Other office signage phrases, however, dont have a standard iconic image representation stated to them. If the work ecosystem plays great number to multi-cultural visitors, important office signage may need to be translated into commonly used languages to ensure that the messages are heeded.

Keep in mind that if you are replacing one small sign with one that will be accommodating various translations of that phrase, the new sign will likely take up considerably more space. You may need to change the location of the existing sign to make room for the new, larger one.

One such phrase that is ubiquitous in most work environments is that of Do Not upset. The Do Not upset sign can be seen in many situations, but it generally does not have a shared graphic representation. Some venues that call for a Do Not upset sign might include conference or meeting rooms, research labs, dark rooms, movie studios, recording studios, interview rooms, and executive offices.

If you need a multi-cultural office sign for the shared phrase, Do Not upset, here are 12 translations to get you started.

English: Do not upset
French: Ne pas déranger
Spanish: No molestar
German: Nicht stören
Dutch: Niet storen
Italian: Non disturbare
Polish: Nie przeszkadzać
Portuguese: Não Pertube
Hungarian: Ne zavarjanak
Latin: Operor non perago
Swahili: Usinisumbue
Vietnamese: Không upset

Of course, the languages you choose for your office signs will depend heavily on the employees and visitors that frequent your site. If you arent sure of the most noticeable languages used at your site, have all visitors and employees fill out a very short form upon arrival at the workplace for a set time period. One week is often sufficient for a poll of this sort. Once you have sufficient number of forms to analyze, youll be able to determine the languages into which youll need to translate your office signage.

leave your comment

Featured Posts

Recent Posts

  • 350 T15 An Phú Đông Q.12 TP.HCM
2,750.00$ (Fixed)
  • 350 T15 An Phú Đông Q.12 TP.HCM
9.98$ (Fixed)
  • Tĩnh lộ 8, CỦ CHI
5,400,000.00$ (Negotiable)
  • Thạnh Xuân 38, Phường Thạnh Xu...
108,000.00$ (Negotiable)

Recent comments

    Top